Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Prancūzų - Yet another administrative message for request removal

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbųŠvedųNorvegųPortugalųItalųPrancūzųIspanųVengrųTurkųArabųOlandųDanųJaponųLenkųIvritoRumunųBulgarųGraikųKroatųRusųSuomiųVokiečiųAlbanųSupaprastinta kinųČekųSlovakųLietuviųEstų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Yet another administrative message for request removal
Tekstas
Pateikta goncin
Originalo kalba: Anglų

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Pastabos apie vertimą
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Pavadinimas
Encore un autre message administratif pour une demande de suppression
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Botica
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Votre demande de traduction a été supprimée pour avoir ignoré la (les) règle(s) reproduite(s) ci-dessous, que vous avez approuvée(s) quand vous avez soumis votre texte sur [link=t_b_][b]cette page[/b][/link] :

XXXX

Bien amicalement.
Pastabos apie vertimą
J'ai changé "violé" en "ignoré", je trouve personnellement, que cela passe mieux, c'est moins "dramatique"...(01/02francky)
Validated by Francky5591 - 3 sausis 2008 11:58