Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Włoski - conversazione

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiWłoski

Kategoria Zdanie

Tytuł
conversazione
Tekst
Wprowadzone przez Joslim
Język źródłowy: Niemiecki

arich so harzig...gall...in italie...im summer...wan de framal mit de rebi gredet hat...und ich mit em ste...isher amel fash verzwiifled...mir hand und fuess komuniziert ich so lusting xi...und waner nume moge hat

Tytuł
conversazione
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez Maggie_55
Język docelowy: Włoski

L'Arich è così carino...vero?...in Italia...in estate...quando il Framal ha parlato con la Rebi...e io con lo Ste...lui quasi impazziva...comunicava gesticolando, ed è stato così divertente...e quando non ce la faceva più
Uwagi na temat tłumaczenia
Il testo originale è molto confuso e grammaticalmente scorretto, perciò ho cercato di decifrare ed indovinare un po' il senso di queste frasi... credo che questa sia una conversazione in MSN o una chat tra giovani che scrivono "come scrivono loro"...
ho messo gli articoli davanti ai nomi di persona perché nel testo originale è la stessa cosa...
Ho fatto il possibile
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 20 Styczeń 2007 23:41





Ostatni Post

Autor
Post

19 Styczeń 2007 20:55

Xini
Liczba postów: 1655
Sto valutando la traduzione.

Una cosa: mir hand und fuess komuniziert non dovrebbe essere coi piedi e con le mani?

Mir lo intendi come errore di scrittura di Mit?

Saluti

20 Styczeń 2007 10:45

Maggie_55
Liczba postów: 13
"mit hand und fuess komuniziert" è un modo di dire in svizzero tedesco, e si può tradurre più o meno con "comuicare gesticolando".
Sì, mir è un errore di scrittura al posto di mit.