Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Łacina - Honra teus sonhos e tua palavra.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiŁacina

Kategoria Myśli

Tytuł
Honra teus sonhos e tua palavra.
Tekst
Wprowadzone przez Gilmar Claret
Język źródłowy: Portugalski

Honra teus sonhos e tua palavra.

Tytuł
Somnia tua fidemque tuam honora.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Łacina

Somnia tua fidemque tuam honora.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Aneta B. - 18 Kwiecień 2012 18:30





Ostatni Post

Autor
Post

18 Kwiecień 2012 18:23

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hi Alex,
I would suggest changing "verbum" into "fidem" here. I know "fides" literally means "faith", "trust", "belief", but we usually use the word in verb constructions such as:

fidem dare - to give one's word
fidem fallere - to break one's word
fidem praestare - to keep one's word, etc.


18 Kwiecień 2012 18:27

alexfatt
Liczba postów: 1538
Ok! I didn't know such use. Thanks

18 Kwiecień 2012 18:32

Aneta B.
Liczba postów: 4487


No problem.
I've also edited the title not to make anybody confused.

18 Kwiecień 2012 18:36

alexfatt
Liczba postów: 1538
Right, the title!!
I forgot