Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Angielski-Niemiecki - live realistically without modesty

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiJapońskiFryzyjskiEsperantoChiński uproszczonyArabskiŁacinaHebrajskiTureckiŁotewskiNiemieckiJęzyk perski

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
live realistically without modesty
Tekst
Wprowadzone przez matess20
Język źródłowy: Angielski

"live realistically without modesty"
Uwagi na temat tłumaczenia
i need it for the tatto picture

Tytuł
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez matess20
Język docelowy: Niemiecki

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 26 Wrzesień 2008 13:18





Ostatni Post

Autor
Post

25 Wrzesień 2008 14:37

jollyo
Liczba postów: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 Wrzesień 2008 16:13

italo07
Liczba postów: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 Wrzesień 2008 23:20

jollyo
Liczba postów: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 Wrzesień 2008 23:39

alizeia
Liczba postów: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 Wrzesień 2008 07:58

Rodrigues
Liczba postów: 1621

> Leb'
oder

> Lebe