Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



10Превод - Английски-Немски - live realistically without modesty

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЯпонскиФризийскиЕсперантоКитайски ОпростенАрабскиЛатинскиИвритТурскиЛатвийскиНемскиПерсийски език

Категория Израз

Заглавие
live realistically without modesty
Текст
Предоставено от matess20
Език, от който се превежда: Английски

"live realistically without modesty"
Забележки за превода
i need it for the tatto picture

Заглавие
"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
Превод
Немски

Преведено от matess20
Желан език: Немски

"Lebe realistisch ohne Bescheidenheit"
За последен път се одобри от italo07 - 26 Септември 2008 13:18





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Септември 2008 14:37

jollyo
Общо мнения: 330
'wirklichkeitsgetreu'
aber dass klingt fast wissenschaftlich!
Ich würde einfach sagen: 'realistisch'

The word is 'wirklichkeitsgetreu'. But that sounds almost scientific.
I would just say 'realistisch', which is a perfectly normal German word to use.


25 Септември 2008 16:13

italo07
Общо мнения: 1474
Does "wirklichkeitsnah" sound better?

CC: jollyo

25 Септември 2008 23:20

jollyo
Общо мнения: 330
I still think 'realistisch' is the better word. Simpler and with just the right touch.


25 Септември 2008 23:39

alizeia
Общо мнения: 27
"wirklichkeitsgetreu" sounds for tattoo picture not so goodI suggest "realistisch"

26 Септември 2008 07:58

Rodrigues
Общо мнения: 1621

> Leb'
oder

> Lebe