Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Serbski - Liebe Eltern, liebe Mitglieder Die deutsche...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiSerbski

Kategoria Zdanie - Kultura

Tytuł
Liebe Eltern, liebe Mitglieder Die deutsche...
Tekst
Wprowadzone przez martin.rueegg
Język źródłowy: Niemiecki

Liebe Eltern, liebe Mitglieder

Die deutsche Sprache ist schwierig, und erst noch das
"Schwiizertütsch"! Bei uns gehören alle zur grossen Fussball-Familie.
Deshalb wollen wir helfen: Wenn Sie in Zukunft zu einem Elternabend
eingeladen sind und Sie sich Unterstützung wünschen, können Sie sich
an unseren Ãœbersetzer wenden.

Tytuł
Dragi roditelji, dragi članovi
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez imogilnitskaya
Język docelowy: Serbski

Dragi roditelji, dragi članovi,
Nemački jezik je težak, a kamoli švajcarski nemački! Svi pripadamo jednoj velikoj fudbalskoj porodici. Zato želimo da vam pomognemo: ukoliko u budućnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude vam potrebna pomoć, možete se obratiti našem prevodiocu..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 24 Lipiec 2008 13:19





Ostatni Post

Autor
Post

23 Lipiec 2008 16:28

Bubbamara28
Liczba postów: 6
Sve je ok do dijela "kad u budućnosti bićete pozvani na roditeljski sastanak i vama biće potrebna neka pomoć" ... Ako u budocnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude Vam potrebna potpora (pomoc), mozete da se obratite nasem prevodiocu.

23 Lipiec 2008 20:29

maki_sindja
Liczba postów: 1206
futbalskoj
fudbalskoj

24 Lipiec 2008 07:06

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
Sad vec vise neznam kako je pravilno,sam nasla u recniku obadve verzije

24 Lipiec 2008 12:30

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Dragi roditelji, dragi članovi,
Nemački jezik je težak, a kamoli švajcarski nemački! Svi pripadamo jednoj velikoj fudbalskoj porodici. Zato želimo da vam pomognemo: ukoliko u budućnosti budete pozvani na roditeljski sastanak i bude vam potrebna pomoć, možete se obratiti našem prevodiocu..

Može 'vako?

24 Lipiec 2008 13:17

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
mislim da smisao je isti