Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Angielski - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielskiHolenderski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Tekst
Wprowadzone przez Bippp
Język źródłowy: Serbski

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Tytuł
This is the picture
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez imogilnitskaya
Język docelowy: Angielski

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Uwagi na temat tłumaczenia
vas - you (plural)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Lipiec 2008 12:29





Ostatni Post

Autor
Post

21 Lipiec 2008 18:02

pyana
Liczba postów: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Lipiec 2008 18:47

lakil
Liczba postów: 249
I agree with pyana.

22 Lipiec 2008 11:54

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Lipiec 2008 17:30

pyana
Liczba postów: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Lipiec 2008 07:03

imogilnitskaya
Liczba postów: 84
too late,it was accepted with that title