Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - ..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingerezaKiholanzi

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas
Nakala
Tafsiri iliombwa na Bippp
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

..ova fotka je sa proslogogodisnje zurke na plazi...ljubim vas

Kichwa
This is the picture
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na imogilnitskaya
Lugha inayolengwa: Kiingereza

This is the picture from the last year's beach party .... kiss you.
Maelezo kwa mfasiri
vas - you (plural)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 24 Julai 2008 12:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2008 18:02

pyana
Idadi ya ujumbe: 29
Hi there,

Maybe it would be better if it was "the picture from" instead of "the picture of the party", because it could be a picture of someone who was at the party and not of the party itself.
And maybe a "photo" instead of "picture" for "fotka"?

21 Julai 2008 18:47

lakil
Idadi ya ujumbe: 249
I agree with pyana.

22 Julai 2008 11:54

imogilnitskaya
Idadi ya ujumbe: 84
A "picture" is a less formal version of a "photo" as well as "fotka", so I think "the picture" is ok. Probably, it would be even better a "pic". But anyway "the picture" or "the photo", it doesn`t change the meaning.

23 Julai 2008 17:30

pyana
Idadi ya ujumbe: 29
I think it's ok now. Could you just change the title as well?

24 Julai 2008 07:03

imogilnitskaya
Idadi ya ujumbe: 84
too late,it was accepted with that title