Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



11Tercüme - İspanyolca-Türkçe - Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaBasit ÇinceİngilizceArapçaTürkçeÇince

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...
Metin
Öneri Zarynna
Kaynak dil: İspanyolca

Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio que dejaste en mi.
Has cambiado mi vida, me has echo crecer, es que no soy el mismo de ayer...
UN DIA ES UN SIGLO SIN TI.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cancion

Başlık
Bende bıraktığın boşluğu doldurabilecek birisi asla olmayacak.
Tercüme
Türkçe

Çeviri p0mmes_frites
Hedef dil: Türkçe

Bende bıraktığın boşluğu doldurabilecek birisi asla olmayacak.
Sen benim hayatımı değiştirdin, büyümemi sağladın...
Dün olduğum gibi değilim...
Sensiz bir gün bir asır.
En son serba tarafından onaylandı - 2 Eylül 2007 10:09