Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



11Tercüme - İspanyolca-İngilizce - Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaBasit ÇinceİngilizceArapçaTürkçeÇince

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio...
Metin
Öneri edu_ast
Kaynak dil: İspanyolca

Porque nunca abra nadie que pueda llenar el vacio que dejaste en mi.
Has cambiado mi vida, me has echo crecer, es que no soy el mismo de ayer...
UN DIA ES UN SIGLO SIN TI.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cancion

Başlık
There will never be anyone who can...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Zarynna
Hedef dil: İngilizce

There will never be anyone who can fill the empty space you left in me.
You've changed my life, made me grow ... I am not the same as I was yesterday...
A day is a century without you
En son kafetzou tarafından onaylandı - 25 Ağustos 2007 21:01