Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti

10Tercüme - İngilizce-Japonca - Happy new year 2006!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaAlmancaFransızcaEsperantoTürkçeArnavutçaPortekizceRomenceHollandacaİspanyolcaKatalancaİsveççeBasit ÇinceİtalyancaRusçaİbraniceBulgarcaJaponca

Kategori Website / Blog / Forum - Haberler / Güncel olaylar

Happy new year 2006!
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Happy new year 2006 to all visitors

What has changed since the last news entry?

- has grown fast as there are now more than 1900 members and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the members who translated it.

- The project section is up and running but nobody knows how it works . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on and invite their visitors to translate on will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of and the expertise of members.

- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about Instead of using the classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. Each translation done by a member you sent to through this url will earn you additional points (5 percent of the translation cost). There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on, to invite their visitors to translate their website on, with the same advantages:

- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.

- The wiki engine has been set. Some parts of the interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the interface can also be translated from the translation homepage using the link "List of [wiki] translations to be done or updated".

- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.

What's next?

- A language course section is currently under development. Each member of will be able to create a wiki lesson about his favorite language.

- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.

- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.

- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need your feed back on this...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Keep the tags "[...]" untranslated.


Çeviri rumi
Hedef dil: Japonca



- Cucumis.orgの成長は早く、今では1900のメンバー数を越え、日々20の新メンバーが参加しています。多くの言語インタフェースがcucumis.orgに追加されました: 中国語、ヘブライ語、スウェーデン語、そしてブラジルポルトガル語です。翻訳を行ったcucumis.orgメンバーに大いに感謝します。

- project sectionが公開され稼動していますが、どのように機能するのかまだ誰もわかりません . これは主に自分のウェブサイトを翻訳してもらいたいウェブ管理者向けです。自分のテキストを翻訳のためにcucumis.orgに登録し、訪問者がcucumis.orgで翻訳を行うように招待することができます。Cucumis.orgは新しいメンバーを得ることができ、ウェブ管理者はcucumis.orgの翻訳エンジン、そしてcucumis.orgメンバーの専門知識を利用することができます。

- 個人のウェブサイトやblogでcucumis.orgについて語り、リンクを貼る人々に報酬を与えるためにアフィリエイトプログラムが開発されました。今までののurlの代わりにこのurlを使用することができます: [linkid=w_in_[userid]]. このURL経由で「」を訪ねたメンバーが翻訳したらポイントの5パーセントが増加されます。 cucumis.orgでプロジェクトを管理するウェブ管理者向けの同様のアフィリエイトリンクもあり、自分のウェブサイトの訪問者をcucumis.orgでの翻訳に招待し、同じような利益を得ることができます:

- 多言語バビロン辞書を翻訳ページのサイドメニューの下に追加されました。とても有用なツールで、まったく押し付けがましいものではありません。

- wikiエンジンを用意しました。今ではcucumis.orgのインタフェース、ウェブサイト利用の詳細とチュートリアルはwiki記事に埋め込まれています。どのメンバーがいつでも編集できるWiki記事はcucumis.orgインタフェースの言語ファイルより柔軟です。cucumis.orgインタフェースのwiki記事の翻訳も翻訳ページの以下のリンク"完了・更新待ち[wikiの]翻訳リスト"から行えます。

- ニュースやwiki記事も含め、ウェブサイトの全ての部分にコメントを投稿できるようになりました。


- 言語コースセクションを開発中です。cucumis.orgのメンバーは好きな言語についてのwikiレッスンを作れるようになります。

- 言語コースで音の録音、再生機能を提供するjavaアプレットを開発中です。

- 言語コースの図示のために、javaもしくはflashのアプレットを開発するつもりです。

- 一度でも翻訳を行ったことがあるメンバーの比率がなぜこんなに小さいのか理解できずにいます... インタフェースの改良を行うべきかもしれないと思っていて、そのためのフィードバックが必要です...
En son cucumis tarafından onaylandı - 5 Şubat 2007 19:34