Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



16Tercüme - Türkçe-İngilizce - Le parole di De Sanctis

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum - Spor yapmak

Başlık
Le parole di De Sanctis
Metin
Öneri udineseblog
Kaynak dil: Türkçe

“Her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir” “Ben her zaman büyük takımların bünyesinde olmayı tercih etmişimdir. Udinese ve Sevilla'dan sonra G.Saray'da olmamın nedeni de bu. G.Saray yalnızca Türkiye'nin en iyi takımı değil, Avrupa çapında UEFA ve Süper Kupa şampiyonluğu elde etmiş, bunun dışında da Avrupa kupalarında hep ileri dereceleri elde etmiş bir ekip. Avrupa'nın güçlü takımlarından biri”

Başlık
"I've always wanted to be part ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aysegul28
Hedef dil: İngilizce

"I've always wanted to be part of great teams". That's why I'm at Galatasaray after Udinese and Sevilla. Galatasaray is not only Turkey's best team, but it also won the UEFA and Super Cup, not to mention that it has always reached high ranks in the European Cups. It's one of the strongest teams in Europe.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2008 15:32