Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



54Tafsiri - Kiingereza-Kiyahudi - If you can't handle me at my worst then you don't...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiyahudi

Category Sentence

Kichwa
If you can't handle me at my worst then you don't...
Nakala
Tafsiri iliombwa na dizzwizz
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

If you can't handle me at my worst then you don't deserve me at my best.
Maelezo kwa mfasiri
Jag hat tänkt att jag vill tattuera denna texten. Jag är kvinna så om det har någon betydelse så hade det varit bra om man tog hänsyn till det.

Kichwa
אם אינך יכול להתמודד איתי ...
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na Shahar368
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי, אינך ראוי לי כשאני במיטבי.
Maelezo kwa mfasiri
Female speaker
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 2 Mei 2009 16:33





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Februari 2009 18:19

libera
Idadi ya ujumbe: 257
שחר, טוב שנתת שתי אפשרויות, אבל בחלונית התרגום צריך להחליט על גרסא אחת, ולתת את השניה בחלונית ההערות בלווית הסבר.

15 Februari 2009 16:31

Shahar368
Idadi ya ujumbe: 25
לא אמרו לי באיזו דרך לכתוב, אז כתבתי את כל האפשרויות.

28 Aprili 2009 13:57

mumager
Idadi ya ujumbe: 12
התרגום אינו מדויק לדעתי ניתן לתרגם worst ואולי במקרה הזה חולשה.
הייתי מתרגם את המשפט כך: אם אינך יכול להתמודד איתי בחולשתי אני לא ראויה לך במיטבי

28 Aprili 2009 16:35

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
קיבלתי את הצעתך לגבי "חולשתי", אבל מי שלא ראוי למי זה הנמען לדוברת ולא להיפך.
אולי: "אינך ראוי לי כשאני במיטבי"?

CC: mumager

28 Aprili 2009 18:34

dizzwizz
Idadi ya ujumbe: 1
Look guys.. I guess that I haven't been clear.. I want this sentence for a tattoo.. and I am a woman, just in case. I don't know if it makes any difference.. hmm.. but I love that you are so helpful

28 Aprili 2009 21:31

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Yes, dizzwizz. It makes a difference in Hebrew.
Don't worry - we are working on your translation so it'll be perfect

29 Aprili 2009 10:49

Shahar368
Idadi ya ujumbe: 25
הסתכלתי על כל השיחה הזאת והחלטתי שכדאי לכתוב "אם אינך יכול להתמודד איתי בהכי גרוע שלי, אז אינך ראוי לי כשאני במיטבי.

29 Aprili 2009 11:01

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
הי שחר,
"בהכי גרוע שלי" זו עברית מאוד לא תקנית.

1 Mei 2009 12:33

Shahar368
Idadi ya ujumbe: 25
אני מעדיפה להתמקד באנגלית. אני לא כל כך אוהבת עברית.

1 Mei 2009 15:14

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
אל דאגה שחר,
לפי הדירוג שלך גם העברית שלך מצוינת.
את יכולה להמשיך לתרגם גם לאנגלית וגם לעברית בלי לחשוש