Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanskiItalijanskiGrckiPortugalski brazilskiEngleskiJapanski

Kategorija Kuca / Porodica

Natpis
Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Tekst
Podnet od Angel60560
Izvorni jezik: Francuski

Ne vous abaissez pas à parler vulgairement !
Napomene o prevodu
Je lance une immense traduction d'une phrase morale.
J'ai pensé que culturellement ça peut-être intéressant...
[J'accepte toutes les formes d'anglais et d'arabe].
Je le traduirais moi-même en Créole Martiniquais pour en montrer aux francophones la proximité avec leur langue.

Natpis
Don't stoop so low as to lapse into vulgarity
Prevod
Engleski

Preveo Grinny
Željeni jezik: Engleski

Don't stoop so low as to lapse into vulgarity !
Napomene o prevodu
"To lapse into " reinforces the effect of the expression "to stoop so low as to " and could be translated into French by "donner dans la vulgarité".
If you'd prefer, it could be translated by "to speak vulgarly".
Poslednja provera i obrada od Tantine - 17 Septembar 2007 21:31





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Septembar 2007 21:31

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Grinny

This is fine. I like the word "lapse".

Its validated

Bises
Tantine

18 Septembar 2007 07:40

Grinny
Broj poruka: 45
Hi Tantine !

Thank you for your encouragement !

See you !

Bisous, Grinny.