Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



53Prevod - Rumunski-Engleski - Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleskiGrckiTurskiFrancuskiHolandski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
Tekst
Podnet od karapanik
Izvorni jezik: Rumunski

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
Napomene o prevodu
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

Natpis
You are my sunshine in a evening...
Prevod
Engleski

Preveo Freya
Željeni jezik: Engleski

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 5 Septembar 2007 05:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Septembar 2007 22:07

kafetzou
Broj poruka: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 Septembar 2007 11:54

iepurica
Broj poruka: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 Septembar 2007 13:34

kafetzou
Broj poruka: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica