Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuskiSpanskiPoljskiHolandskiPortugalski brazilskiNemackiSvedskiItalijanskiRuskiNorveskiDanskiHebrejski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Tekst
Podnet od salimworld
Izvorni jezik: Engleski

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Napomene o prevodu
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Natpis
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Poslednja provera i obrada od pias - 30 Oktobar 2011 00:13





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Oktobar 2011 01:49

Birgit Chr
Broj poruka: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Oktobar 2011 09:26

pias
Broj poruka: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.