Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



11Prevod - Turski-Engleski - Sıkıntılarım

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Sıkıntılarım
Tekst
Podnet od veroorev
Izvorni jezik: Turski

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Napomene o prevodu
Received from an ex friend of mine....

Natpis
Trouble
Prevod
Engleski

Preveo Bilge Ertan
Željeni jezik: Engleski

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
Poslednja provera i obrada od Lein - 19 Januar 2011 16:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Januar 2011 11:08

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 Januar 2011 17:39

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 Januar 2011 17:44

Lein
Broj poruka: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 Januar 2011 17:54

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 Januar 2011 11:29

Lein
Broj poruka: 3389
ok

19 Januar 2011 14:06

merdogan
Broj poruka: 3769
I am done...> That's all from me.