Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



11Vertimas - Turkų-Anglų - Sıkıntılarım

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sıkıntılarım
Tekstas
Pateikta veroorev
Originalo kalba: Turkų

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Pastabos apie vertimą
Received from an ex friend of mine....

Pavadinimas
Trouble
Vertimas
Anglų

Išvertė Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
Validated by Lein - 19 sausis 2011 16:21





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 sausis 2011 11:08

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 sausis 2011 17:39

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 sausis 2011 17:44

Lein
Žinučių kiekis: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 sausis 2011 17:54

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 sausis 2011 11:29

Lein
Žinučių kiekis: 3389
ok

19 sausis 2011 14:06

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I am done...> That's all from me.