Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



11Превод - Турски-Английски - Sıkıntılarım

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sıkıntılarım
Текст
Предоставено от veroorev
Език, от който се превежда: Турски

Sen ne diyorsun yine? Ben artık sana cevap vermekten bıktım ama sen anlamamaktan bıkmadın.

Her neyse, sen iyi ol,kendine iyi bak,gerisini boşver, hayatını yaşa.

Ben çok yorgunum ve çok sıkıntım var bunlarla boğuşuyorum. Hiçbir şeyi uzatmaya gerek yok. Benden bu kadar.
Забележки за превода
Received from an ex friend of mine....

Заглавие
Trouble
Превод
Английски

Преведено от Bilge Ertan
Желан език: Английски

What are you talking about again? I am getting tired of answering you but you aren't getting tired of not understanding.

Anyway, be well, take care of yourself, and never mind the rest, live your life.

I'm so tired and have a lot of trouble which I am busy with. There's no use dragging it out. I am done.
За последен път се одобри от Lein - 19 Януари 2011 16:21





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Януари 2011 11:08

Lein
Общо мнения: 3389
Hi Bilge

Looks good! One small thing - I don't think people ever tell others to 'be fine'. 'Be good' is frequently used and that means something like 'behave well, be a good boy / girl' (but mostly used for adults). Would that convey the meaning? Or is it more something we could write like a wish? (eg 'I hope you'll be ok', 'I hope things will work out for you', 'I wish you well')

14 Януари 2011 17:39

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
Hi Lein,

Thanks! No, it is not "be good" here, then. Because it doesn't mean "behave well". It's like a wish as you say, the writer wants her to be fine, to feel good and take care of herself. Probably, it also means in a secret way "Stop being sorry about our split." You know, when the lovers split up, there is always a conversation like this

14 Януари 2011 17:44

Lein
Общо мнения: 3389
OK, how about 'I wish you well'?

14 Януари 2011 17:54

Bilge Ertan
Общо мнения: 921
It could be, but here, the imperative form is used. Can we say "be well" ?

19 Януари 2011 11:29

Lein
Общо мнения: 3389
ok

19 Януари 2011 14:06

merdogan
Общо мнения: 3769
I am done...> That's all from me.