Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiSpanski

Kategorija Web-site/Blog/Forum

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
son bir kez gir içeri kapat kitle tüm kapılar ki...
Tekst za prevesti
Podnet od Vecky
Izvorni jezik: Turski

Gözlerim sansür perdesi, bensiz ruhuma kaç para biçtin? Hadi git durma, görmezden geldim. Beni benim önümde yerle bir ettin.

Son bir kez gir içeri. Kapat kilitle tüm kapıları, ki gitme ihtimalin bile kalmasın..
Napomene o prevodu
facebook message

Please consider while translating the text that these are some lyrics of two different songs. The first one is "Sagopa- Gözlerim Sansür Perdesi", the second one is "Keremcem- Son Bir Kez" / bilge.
Poslednja obrada od Bilge Ertan - 26 Decembar 2010 12:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Decembar 2010 16:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Could any of the Turkish experts have a look at this text and edit whatever is missing, add diacritics and so on, please?



CC: Bilge Ertan 44hazal44 minuet

21 Decembar 2010 18:26

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
It's done Lilian.

21 Decembar 2010 18:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Bilge.
May I ask you to check the English translation? After the edits in the original, there may be something to adapt in the translation

CC: Bilge Ertan

21 Decembar 2010 18:55

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
You are welcome

I have checked it and there is nothing to change but something missing. peabody didn't translate this part of the second sentence "görmezden geldim". Probably, she didn't see it, you know the text was quite messy. We should add something like "I ignored it"