Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Francuski - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiRumunski

Kategorija Poeta - Svakodnevni zivot

Natpis
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...
Tekst
Podnet od rastrel
Izvorni jezik: Turski

Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil.
Fuzuli

Natpis
Si je le dis...
Prevod
Francuski

Preveo 44hazal44
Željeni jezik: Francuski

Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas.
Fuzuli
Napomene o prevodu
Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 8 Juli 2009 15:09





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Juli 2009 21:55

Francky5591
Broj poruka: 12396
Miss? Je te laisse cette traduction de Hazal à partir du turc.
Merci!

7 Juli 2009 21:58

Francky5591
Broj poruka: 12396
Je vais y arriver, je vais y arriver, je...



CC: turkishmiss

7 Juli 2009 22:37

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu?

7 Juli 2009 22:47

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).

J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.

Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.




8 Juli 2009 15:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai eu réponse de la part de Figen et handyy, et je peux donc valider cette traduction, qui est la meilleure qui soit!