Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 土耳其语-法语 - Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı deÄŸil. ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语法语英语罗马尼亚语

讨论区 诗歌 - 日常生活

标题
Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil. ...
正文
提交 rastrel
源语言: 土耳其语

Söylesem tesiri yok. Sussam gönül razı değil.
Fuzuli

标题
Si je le dis...
翻译
法语

翻译 44hazal44
目的语言: 法语

Si je le dis, cela n'a pas d'effet. Si je me tais, le cœur n'accepte pas.
Fuzuli
给这篇翻译加备注
Fuzuli etait un poete turc des XVe-XVIe siecles.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 七月 8日 15:09





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 7日 21:55

Francky5591
文章总计: 12396
Miss? Je te laisse cette traduction de Hazal à partir du turc.
Merci!

2009年 七月 7日 21:58

Francky5591
文章总计: 12396
Je vais y arriver, je vais y arriver, je...



CC: turkishmiss

2009年 七月 7日 22:37

turkishmiss
文章总计: 2132
Bravo Francky tu as réussi.
A vrai dire j'aurais traduit la dernière phrase par "le coeur n'est pas satisfait" mais la traduction de Hazal est elle aussi correcte.
Le problème ici est de faire le bon choix car une version anglaise est demandée et si on valide tout de suite les deux versions risquent d'être différentes.
Qu'en penses-tu?

2009年 七月 7日 22:47

Francky5591
文章总计: 12396
Hazal est une locutrice native du texte source, mais d'après la traductrice à qui on doit la version anglaise, traduire comme elle l'a fait est une façon littérale de traduire, de type "seulement la signification" (voir les commentaires sous la version anglaise).

J'aime bien la version qu'Hazal a donné, mais je ne connais pas le turc.

Je vais envoyer un CC à handyy ou Figen à partir de la version anglaise.




2009年 七月 8日 15:11

Francky5591
文章总计: 12396
J'ai eu réponse de la part de Figen et handyy, et je peux donc valider cette traduction, qui est la meilleure qui soit!