Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - İyi Günler Sayın Ostergag Bize göndermiş...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenje

Natpis
İyi Günler Sayın Ostergag Bize göndermiş...
Tekst
Podnet od rasimsky
Izvorni jezik: Turski

İyi Günler Sayın Ostergag

Bize göndermiş olduğunuz e-maillere cevap veremediğimiz için çok özür dileriz.Kalite temsilcimiz sayın KABACAN ile ilişkimiz özel nedenelrden dolayı kesilmiştir.

Bizden talep etmiş olduğunuz imds numaralarını yeni Kalite temsilcimiz Nurcan hanım ile en kısa sürede tarafınıza ileteceğiz.

Bundan sonra göndereceğiniz e-mailleri Nurcan hanım adına gönderirseniz seviniriz.

Gecikmeden dolayı özür diler işlerinizde başarılarınızın devamını dileriz.

Rasim YILDIZ
Kalite Kontrol Tek.
Napomene o prevodu
Acil fransaya gidicek !!!

Natpis
o
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Good day Mr. Ostergag,

We apologise for not having been able to reply to your messages. Our relationship with our Quality representative Mr. KABACAN has been terminated for private reasons.

The IMDS numbers you requested will be sent to you by our new Quality representative Ms. Nurcan within a very short while.

Kindly send your future messages to the attention of Ms. Nurcan.

Apologising for the late reply, we wish you success in your work.

Rasim YILDIZ
Quality Control Tek.
Napomene o prevodu
"IMDS" is: "International Material Data System " (Automotive sector) - Thanks to rasimsky's notification-
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Juni 2008 14:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Juni 2008 02:23

lilian canale
Broj poruka: 14972
What does "imds" stand for? If it's an acronym, shouldn't it be in caps?

succes----> success

20 Juni 2008 02:29

kfeto
Broj poruka: 953
yes it is, i don't know what it means, i left it without caps as in the original

20 Juni 2008 02:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
What I found out about the meaning of IMDS is: International Material Data System.

Have a look here

Do you think it's possible that it conveys the original?

20 Juni 2008 09:13

rasimsky
Broj poruka: 13
Thank you

20 Juni 2008 09:17

rasimsky
Broj poruka: 13
" IMDS is: International Material Data System " Automotive sector

20 Juni 2008 10:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot rasimsky, notification is now in the comments field from the translation.


20 Juni 2008 16:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's what I had already said. Am I not to be thanked?



CC: Francky5591

20 Juni 2008 16:20

rasimsky
Broj poruka: 13
Thank you lilian canale

20 Juni 2008 17:14

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sorry, I was very fast on that one, and I didn't use the link you provided, Lilian, I just saw rasimsky's post actually

oh? forgot to thank you!

20 Juni 2008 17:09

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, I'll leave that one behind!