Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



22Prevod - Turski-Engleski - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Natpis
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Tekst
Podnet od apagnes
Izvorni jezik: Turski

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Napomene o prevodu
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Natpis
I had beautiful dreams yesterday night
Prevod
Engleski

Preveo sirinler
Željeni jezik: Engleski

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Napomene o prevodu
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Poslednja provera i obrada od dramati - 20 Decembar 2007 08:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Decembar 2007 07:57

smy
Broj poruka: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati