Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



22Переклад - Турецька-Англійська - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Текст
Публікацію зроблено apagnes
Мова оригіналу: Турецька

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Пояснення стосовно перекладу
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Заголовок
I had beautiful dreams yesterday night
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Пояснення стосовно перекладу
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Затверджено dramati - 20 Грудня 2007 08:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Грудня 2007 07:57

smy
Кількість повідомлень: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati