Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Rafet

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjishtTurqisht

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Rafet
Tekst
Prezantuar nga elisabe07
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

eu estou gostando muito de você, mas as vezes penso que nao deveria pois tu estas muito longe de mim e acredito que será uma paixão nao correspondida...mas mesmo assim gosto muito de você e quero que saiba disso!!!

Titull
rafet
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga elisabe07
Përkthe në: Frengjisht

Je vous aime beaucoup, mais parfois je pense que je ne le devrais pas car vous êtes loin de moi et je crois que ce serait une passion non compatible... mais même comme ça je vous aime beaucoup et je veux que vous le sachiez !
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 25 Janar 2008 17:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2008 15:00

Botica
Numri i postimeve: 643
Another strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?

25 Janar 2008 15:06

Angelus
Numri i postimeve: 1227
I also noticed that Botica.

Maybe she saw the texts in Portuguese to be translated into other languages and wanted to translate them into French.

I don't know if this is allowed here, though.

25 Janar 2008 17:07

smy
Numri i postimeve: 2481
I have just understand that this is because she wants to expedite the translation into Turkis as is takes less longer for French-Turkish than Brasilian-Turkish, we may let it pass

CC: Botica Angelus