Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Original tekst - Tyrkisk - Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBrasilsk portugisiskRumensk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av cassiocerenlincoln
Kildespråk: Tyrkisk

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"
Sist redigert av 44hazal44 - 8 Februar 2010 20:50