Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bosnia-Turkki - voljeni moj želim da ti kažem da si me očarao i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BosniaEnglantiTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
voljeni moj želim da ti kažem da si me očarao i...
Teksti
Lähettäjä senii
Alkuperäinen kieli: Bosnia

voljeni moj želim da ti kažem da si me očarao i da sam se izgleda zaljubila u tebe..volim te ljubavi moja i mnogo mi značiš,nisi ni svjestan koliko..hvala ti što postojiš živote moj!VOLIM TE SVIM SRCEM I DUŠOM JEDINI MOJ!
Huomioita käännöksestä
želim izjaviti ljubav jednom momku iz turske,na romantičan način

Otsikko
SevdiÄŸim benim,
Käännös
Turkki

Kääntäjä adviye
Kohdekieli: Turkki

Canım benim, beni büyülediğini sana söylemeliyim ve galiba sana aşık oldum...Aşkım benim, seni seviyorum ve benim için değerlisin, benim için ne kadar değerli olduğunu hayal bile edemezsin...varolduğun için sağol hayatım benim! BÜTÜN KALBİMLE VE RUHUMLA SENİ SEVİYORUM, SEN BENİM BİRTANEMSİN.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 11 Tammikuu 2008 15:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Joulukuu 2007 12:54

smy
Viestien lukumäärä: 2481
adviye, "beni büyülediğin için sana söylemeliyim" yerine "sana beni büyülediğini söylemeliyim" olabilir mi?