Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Italia - но я на тебя сержусь

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
но я на тебя сержусь
Teksti
Lähettäjä alleross77
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Но я на тебя сержусь! Где обещанный номер? Или ты сомневаешься в моей адекватности и боишься ночных звонков?

Otsikko
Arrabbiata
Käännös
Italia

Kääntäjä Vesna J.
Kohdekieli: Italia

Ma sono arrabbiata con te! Dov'è il numero che mi hai promesso? O hai dubbi sulla mia affidabilità oppure paura che inizierò a chiamarti di notte?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 1 Lokakuu 2011 12:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Syyskuu 2011 17:43

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao Vesna J.,

Ti suggerisco queste modifiche:

"Ma sono arrabbiato di te" -> "Ma sono arrabbiato con te"
"che mi hai prometto" -> "che mi hai promesso"
"o paura che iniziaró chiamarti tutta la notte"- > "oppure paura che inizierò a chiamarti di notte"

L'espressione "O hai dubbi della mia fiducia" non suona bene in italiano.
Ti suggerisco di cambiarla con "O hai dubbi sulla mia affidabilità" o con "O dubiti della mia affidabilità"


1 Lokakuu 2011 11:23

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Vesna??