Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Kiina - What Shall We Do with a Drunken Sailor?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiKiina

Kategoria Laulu - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
What Shall We Do with a Drunken Sailor?
Teksti
Lähettäjä mullerchamberchoir
Alkuperäinen kieli: Englanti

What shall we do with a drunken sailor, early in the morning?
Way hay and up she rises, early in the morning.

Put him in the long boat till he's sober, early in the morning.
Put him in the scuppers with a hosepipe on him, early in the morning.
Pull out the plug and wet him all over, early in the morning.
Huomioita käännöksestä
This song was composed by David Eddleman.

Otsikko
我們該拿一個喝醉的水手怎麼辦?
Käännös
Kiina

Kääntäjä mkhsieh
Kohdekieli: Kiina

在一大清早,我們該拿一個喝醉的水手怎麼辦?
在一大清早,喝哈!把錨拉起來吧。

在一大清早,把他放進長舟裡直到他清醒。
在一大清早,把他丟進水溝,身上再放根水管。
在一大清早,把消防栓拔掉讓他全身濕答答。
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pluiepoco - 3 Joulukuu 2008 03:25