Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Venäjä - Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaVenäjä

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
Alkuperäinen kieli: Serbia

Поштовани господине пуковниче Јонов,
У име Митр. Амфилохија обавјештавам Вас да мошти светог Јована Крститеља треба да остану у Владичном манастиру у Серпухову, којем су и дати, и не треба да се узимају из тог манастира.
Надамо се да ће сви неспоразуми између козака и управе манастира бити превазиђени.
Свако добро од Господа,
ђакон Игор Балабан

Otsikko
Поштовани господине пуковниче Јонов, У име Митр....
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Verka
Kohdekieli: Venäjä

Уважаемый господин полковник Ионов,
Oт имени Митр. Амфилохия сообщаем Вам, что мощи святого Иоанна Крестителя должны остаться во Владычном монастыре в Серпухове, которому даны, и не должны забираться назад из этого монастыря.
Надеемся, что все недоразумения между казаками и управлением монастыря будут решены.
Всего хорошего от Господа,
Дьякон Игорь Балабан
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 15 Syyskuu 2008 21:21