Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - סדר ליל פסח

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
סדר ליל פסח
Teksti
Lähettäjä mikinushu
Alkuperäinen kieli: Heprea

שלום אבי. לא הבנתי כלום ממה שתרגמו לך, אני לא רגיל לסגנון כתב כזה. בבקשה כתוב באנגלית צרפתית או עברית, ואם אפשר לתת לי יותר פרטים, אני אשמח. אתה בא לבד או עם אשתך / חברה? מה השמות שלכם? תודה. מיכאל

Otsikko
The Passover Night Seder
Käännös
Englanti

Kääntäjä dramati
Kohdekieli: Englanti

Hello Avi,
I didn't understand anything from what they translated for you; I am not used to that form of writing. Please write in English, French, or Hebrew and, if it is possible to give me more information, I would be happy. Are you coming alone or with your wife/girlfriend? What are your names?

Thanks,

Michael
Huomioita käännöksestä
סדר is "order" or "arrangement", but it is always simply called "seder" by Jews since it is a Hebrew word that is used in English without translation in the Jewish community.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 10 Huhtikuu 2008 11:18