Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Lotynų - Der findes ikke nogen værre straf end den at...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųLotynų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Der findes ikke nogen værre straf end den at...
Tekstas
Pateikta Lonnibak
Originalo kalba: Danų

Der findes ikke nogen værre straf end den at opdage, at man med sine gerninger har ødelagt mulighederne for at blive den, man i virkeligheden gerne vil være.
Pastabos apie vertimą
Det er et citat fra min efterskole tid som jeg gerne vil have tatoveret* og helst på latinsk

Pavadinimas
Nulla poena maior est
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Nulla poena maior est quam invenire ne per actiones quas effecisti hominem fieri posses, quem vere esse volebas.
Pastabos apie vertimą
<Bridge by Anita_Luciano>

"There is no punishment that is greater than discovering that you, with your actions, have destroyed the possibilities of becoming the person you really wanted to be."
Validated by Aneta B. - 17 balandis 2012 20:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 balandis 2012 21:18

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hi Allex,

Although your translation is pretty good as always, I believe some minor edits are needed.

Your translation:
Nulla poena maior est quam invenire quod per res gestas tuas effecisti ne hominem fieri posses, quem vere esse volebas.

-->Nulla poena maior est quam invenire ne per res gestas quas effecisti hominem fieri posses, quem vere esse volebas.

What do you think?

16 balandis 2012 21:49

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
I agree! Thank you

16 balandis 2012 23:20

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Good.
But you know, after deeper consideration, I have a doubt about using "res gestae" here, dear, because these two words mean "achievements" or "career" (especially if they refer to "bellum gerere" - to carry on a war). Meanwhile, according to Anita's brige, there was just about normal "actions"/operations of a man.

Hm, I'd rather stand for "actiones" here, dear Alex.

16 balandis 2012 23:27

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
"actiones"

You know best

16 balandis 2012 23:40

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, no, I'm not. I can be wrong too!

You know, since a syntax of the text is a bit complicated and fuzzy, even in English, I would ask Efee to check it out,ok?

--

Dear Efee,
Could you please have a look at the translation. You have an English bridge by Anita in notes.

CC: Efylove

17 balandis 2012 08:18

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Hi dear Aneta and Alex!
I agree with Aneta's second suggestion ("per actiones" and I think the syntax is ok. Well done, Alex!

17 balandis 2012 15:42

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Ok! Thank you both

17 balandis 2012 20:08

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thanks, Efee!

By the way, I really miss your help...