Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Ispanų - du betyder allt för mig önskar att du var här...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
du betyder allt för mig önskar att du var här...
Tekstas
Pateikta
Yliaa
Originalo kalba: Švedų
du betyder allt för mig
önskar att du var här hos mig nu
du är bäst min älskade
Pastabos apie vertimą
Edited "e" --> "är" /pias 080825.
Pavadinimas
Significas todo para mÃ
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Significas todo para mÃ.
Me gustarÃa que estuvieras aquà conmigo ahora.
Eres fantástica, mi amor.
Pastabos apie vertimą
Eres el/la mejor, mi querida/o
Validated by
Francky5591
- 27 rugpjūtis 2008 09:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugpjūtis 2008 21:08
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Mmm... no sólo es "me gustarÃa",
önskar
significa "desear", "ahelar":
Deseo que ahora estés aquà conmigo
jag önskar att... = deseo que... (fig. "ojalá", förhoppningsvis, hoppas)
En alternativ översättning av "önskar att du var här hos mig un" kan därför vara “ojalá ya estuvieras aquà a mi ladoâ€.