Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųKroatų

Kategorija Literatūra - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Tekstas
Pateikta vdeus
Originalo kalba: Prancūzų

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Pavadinimas
"The Young Man..."
Vertimas
Anglų

Išvertė Triton21
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Validated by lilian canale - 26 balandis 2008 14:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 balandis 2008 07:35

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
regain?

26 balandis 2008 10:27

MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 balandis 2008 17:34

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 balandis 2008 17:54

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 balandis 2008 17:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 balandis 2008 18:11

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
That would be fine.