Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischEnglischKroatisch

Kategorie Literatur - Kunst / Kreation / Phantasie

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine...
Text
Übermittelt von vdeus
Herkunftssprache: Französisch

Le jeune homme, quelque part loin de sa plaine d'où il a été chassé, pense avec une nostalgie très forte, quand regagnera t-il son foyer, où sa mère l'attend depuis longtemps, longtemps...

Titel
"The Young Man..."
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Triton21
Zielsprache: Englisch

The young man, somewhere far away from the land from which he was chased away, thinks with a very strong sense of nostalgia about when he will return to his home, where his mother has awaited him for such a long, long time...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 26 April 2008 14:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 April 2008 07:35

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
regain?

26 April 2008 10:27

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285

Hello,

Maybe it will be better to say "when he will return to his home".

Madeleine


26 April 2008 17:34

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
This is better, but it still sounds a little awkward. How about "when he will get home"?

26 April 2008 17:54

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Kafe, I think "return" conveys the meaning of "regagner" better.

26 April 2008 17:55

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
OK; how about "when he will return home"?

26 April 2008 18:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
That would be fine.