Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Arabų - basta de tu amor

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųTurkųArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
basta de tu amor
Tekstas
Pateikta yuma
Originalo kalba: Ispanų

basta de tu amor
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
كفى من حبّك!
Vertimas
Arabų

Išvertė talebe
Kalba, į kurią verčiama: Arabų

كفى من حبّك!
Pastabos apie vertimą
elmota: according to English bridge, enough of your love.
Validated by elmota - 20 balandis 2008 12:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 vasaris 2008 10:52

elmota
Žinučių kiekis: 744
hmm, the turkish and the spanish dont match :s do they? can you please bridge me to know which one is right?

CC: guilon smy

7 vasaris 2008 14:22

smy
Žinučių kiekis: 2481
bridge from the Turkish one:

"your love is enough"

11 vasaris 2008 00:52

guilon
Žinučių kiekis: 1549
Spanish says "enough of your love" as in "I am sick of/fed up with your love"


11 vasaris 2008 07:51

smy
Žinučių kiekis: 2481
oohh! then the turkish one is not correct!!! how people vote!

12 vasaris 2008 10:55

elmota
Žinučių kiekis: 744
طالب, الترجمة التركية تغيرت, تريد تغيير العربية؟

15 vasaris 2008 16:49

talebe
Žinučių kiekis: 69
sayın smy sanırım türkçesinde değişiklik olmuş bu yüzden arapçasınıda değiştirmek gerekiyor.ancak türkçesini tam olarak anlamadım.''sevgin yetti artık'' derken bıkkınlıktanmı bahsediyor yoksa seviginin bir şey için yeterli olmasındanmı bahsediyor.ayrıca bunun ingilizcesi madem var sanırım elmota daha doğru çevirir.

15 vasaris 2008 19:11

smy
Žinučių kiekis: 2481
evet bıkkınlıktan bahsediyor, belki "sevgin batsın" daha doğru olurdu, eğer çevirinin reddedilmesi gerektiğini düşünüyorsan elmota'ya söylemelisin talebe

ayrıca, CC'yi sadece uzmanlar ve admin'ler yapabilir