Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Duits-Albanees - mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsAlbanees

Categorie Liefde/Vriendschap

Titel
mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so...
Tekst
Opgestuurd door princessa
Uitgangs-taal: Duits

mein schatz es ist eine katastrophe...es ist so schwer den ganzen tag nicht mit dir zu schreiben und es tut sehr weh.
bitte mein schatz wenn du mich liebst,wirklich liebst dann tue mir nicht weh und lass mich deine stimme hören die ich so sehr vermisse...
ich sehe dich vor meinen augen und ich merke jede sekunde das ich dich immer mehr liebe...ich sehne mich nach dir!
ich liebe dich über alles

Titel
zemra jem kjo eshte katastrof.....
Vertaling
Albanees

Vertaald door malika84
Doel-taal: Albanees

zemra jem kjo eshte katastrof....po eshte shum fshtir tan diten mos me shkrujt me ty edhe me dhem shum.
te lutem zemra jeme nese me don, me don me te vertet tani mos me lendo dhe me le ta ndi zerin tend, per te cillen shum jam merzit....
ty te shoh para synve mi dhe gjdo sekund po vrej qe po te dashuroj ma shum....jam permallu per ty!
te dua ty permij te gjitha
Laatst goedgekeurd of bewerkt door nga une - 18 februari 2008 15:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 februari 2008 18:27

Inulek
Aantal berichten: 109
the meaning is ok, but it's translated into Albanian dialect, far from official Albanian langauge, understood by every Albanian.