Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngelsNederlands

Categorie Brief/E-Mail

Titel
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Pools

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
Details voor de vertaling
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

Titel
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
Vertaling
Engels

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Engels

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
Details voor de vertaling
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 5 april 2013 15:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 januari 2013 14:58

wladuszka
Aantal berichten: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 januari 2013 17:49

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 januari 2013 13:24

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 januari 2013 15:49

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I do. Thanks.