Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

τίτλος
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 5 Απρίλιος 2013 15:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιανουάριος 2013 14:58

wladuszka
Αριθμός μηνυμάτων: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 Ιανουάριος 2013 17:49

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 Ιανουάριος 2013 13:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 Ιανουάριος 2013 15:49

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I do. Thanks.