Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hongaars-Latijn - Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HongaarsSpaansLatijnItaliaansTurksHebreeuwsPerzisch

Titel
Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk
Tekst
Opgestuurd door Urszy
Uitgangs-taal: Hongaars

Jobbat keresve, gyakran jót veszítünk

Titel
Meliorem quaerentes, bonum saepe amittimus.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Meliorem quaerentes, bonum saepe amittimus.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 4 augustus 2010 13:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 augustus 2010 17:07

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Hello hungi_moncsi!
Can I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: hungi_moncsi

3 augustus 2010 19:22

hungi_moncsi
Aantal berichten: 33
It's a William Shakespeare quote (King Lear): "Striving to better, oft we mar what’s well."

4 augustus 2010 00:33

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Sorry I don't know the old English. What does "oft we mar" mean?

Lilly, help me please.

CC: lilian canale

4 augustus 2010 12:56

Lein
Aantal berichten: 3389
'oft' = often
'to mar' = to spoil, to waste

useful high quality free dictionary: Merriam-Webster
http://www.merriam-webster.com/dictionary/mar

This sounds a lot like a more modern expression: The better is the enemy of the good: Instead of being able to be content with what is good, we always want that which is even better.

4 augustus 2010 13:09

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you so much, dear Lein.