Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Albanees - ti voglio un mondo di bene Ana e ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeensAlbanees

Categorie Humor

Titel
ti voglio un mondo di bene Ana e ...
Tekst
Opgestuurd door alexandra22
Uitgangs-taal: Italiaans

ti voglio un mondo di bene Ana e quello che è successo tra noi di male e sparito nel vento, è rimasto l'amore sincero da su di te..non lo dimentichi. Amo a te e a Susi anima mia..stammi bene e andrà tutto bene..tuo caro marito Hamodi

Details voor de vertaling
<edit>"ti voglio un mondo di bene ana e quello che successo tra noi di male e sparito nel vento e rimasto l,amore sincero da su di te..nn lo dimentichi.amo a te e a susi anima mia..stammi bene e andra tutto bene..tuo caro marito hamodi" with "ti voglio un mondo di bene Ana e quello che è successo tra noi di male e sparito nel vento, è rimasto l'amore sincero da su di te..non lo dimentichi. Amo a te e a Susi anima mia..stammi bene e andrà tutto bene..tuo caro marito Hamodi" (11/12/francky on an italo07's notification)

Titel
të dua shumë Ana
Vertaling
Albanees

Vertaald door bamberbi
Doel-taal: Albanees

të dua shumë Ana dhe çfarë do e keqe që ka ndodhur mes nesh nuk ekziston më, ka mbetur vetëm dashuria e sinqertë nga mbi ty.. mos e harro. Të dua ty dhe Suzin shpirti im..e kalofsh mirë dhe gjithshka do të shkojë mirë..burri yt i dashur Hamodi..
Details voor de vertaling
....... sinqertë nga mbi ty..ty dhe Suzin shpirti im....../jane fjali qe jane formuar keq ndoshta dhe faji i gabimeve ortografike...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door liria - 11 april 2010 21:57