Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-アルバニア語 - ti voglio un mondo di bene Ana e ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語アルバニア語

カテゴリ ユーモア

タイトル
ti voglio un mondo di bene Ana e ...
テキスト
alexandra22様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ti voglio un mondo di bene Ana e quello che è successo tra noi di male e sparito nel vento, è rimasto l'amore sincero da su di te..non lo dimentichi. Amo a te e a Susi anima mia..stammi bene e andrà tutto bene..tuo caro marito Hamodi

翻訳についてのコメント
<edit>"ti voglio un mondo di bene ana e quello che successo tra noi di male e sparito nel vento e rimasto l,amore sincero da su di te..nn lo dimentichi.amo a te e a susi anima mia..stammi bene e andra tutto bene..tuo caro marito hamodi" with "ti voglio un mondo di bene Ana e quello che è successo tra noi di male e sparito nel vento, è rimasto l'amore sincero da su di te..non lo dimentichi. Amo a te e a Susi anima mia..stammi bene e andrà tutto bene..tuo caro marito Hamodi" (11/12/francky on an italo07's notification)

タイトル
të dua shumë Ana
翻訳
アルバニア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

të dua shumë Ana dhe çfarë do e keqe që ka ndodhur mes nesh nuk ekziston më, ka mbetur vetëm dashuria e sinqertë nga mbi ty.. mos e harro. Të dua ty dhe Suzin shpirti im..e kalofsh mirë dhe gjithshka do të shkojë mirë..burri yt i dashur Hamodi..
翻訳についてのコメント
....... sinqertë nga mbi ty..ty dhe Suzin shpirti im....../jane fjali qe jane formuar keq ndoshta dhe faji i gabimeve ortografike...
最終承認・編集者 liria - 2010年 4月 11日 21:57