Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Albanska - ti voglio un mondo di bene Ana e ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaRumänskaAlbanska

Kategori Humor

Titel
ti voglio un mondo di bene Ana e ...
Text
Tillagd av alexandra22
Källspråk: Italienska

ti voglio un mondo di bene Ana e quello che è successo tra noi di male e sparito nel vento, è rimasto l'amore sincero da su di te..non lo dimentichi. Amo a te e a Susi anima mia..stammi bene e andrà tutto bene..tuo caro marito Hamodi

Anmärkningar avseende översättningen
<edit>"ti voglio un mondo di bene ana e quello che successo tra noi di male e sparito nel vento e rimasto l,amore sincero da su di te..nn lo dimentichi.amo a te e a susi anima mia..stammi bene e andra tutto bene..tuo caro marito hamodi" with "ti voglio un mondo di bene Ana e quello che è successo tra noi di male e sparito nel vento, è rimasto l'amore sincero da su di te..non lo dimentichi. Amo a te e a Susi anima mia..stammi bene e andrà tutto bene..tuo caro marito Hamodi" (11/12/francky on an italo07's notification)

Titel
të dua shumë Ana
Översättning
Albanska

Översatt av bamberbi
Språket som det ska översättas till: Albanska

të dua shumë Ana dhe çfarë do e keqe që ka ndodhur mes nesh nuk ekziston më, ka mbetur vetëm dashuria e sinqertë nga mbi ty.. mos e harro. Të dua ty dhe Suzin shpirti im..e kalofsh mirë dhe gjithshka do të shkojë mirë..burri yt i dashur Hamodi..
Anmärkningar avseende översättningen
....... sinqertë nga mbi ty..ty dhe Suzin shpirti im....../jane fjali qe jane formuar keq ndoshta dhe faji i gabimeve ortografike...
Senast granskad eller redigerad av liria - 11 April 2010 21:57