Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



22Vertaling - Turks-Zweeds - Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksZweeds

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar...
Tekst
Opgestuurd door jonsan_01
Uitgangs-taal: Turks

Sen inanlmaz birisin senin askin beni o kadar cok mutlu ediyor ki seni dusundugumde hayatimdaki butun problerimin hepsi bir anda beynimden siliniyor . seni sewmek istiyorum sadece seni olene kadar.

Titel
du
Vertaling
Zweeds

Vertaald door ebrucan
Doel-taal: Zweeds

Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 7 november 2008 10:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 oktober 2008 19:51

lenab
Aantal berichten: 1084
Salut ebrucan!
Il y a quelques erreurs dans le texte Suédiois. Il manque aussi un peu de mots. Je propose:

"Du är en otrolig person. Din kärlek gör mig så lycklig att när jag tänker på dig raderas alla mitt livs problem från mitt sinne. Jag vill älska dig, bara dig, till livets slut."

En Anglais ce sera:

You are an incredible person. Your love makes me so happy that when I think about you all the problems in my life are erased from my mind. I want to love you, only you, till the end of live."


Lena

6 november 2008 18:55

pias
Aantal berichten: 8113
Varför korrigerar du inte ebrucan?

7 november 2008 10:23

ebrucan
Aantal berichten: 48
det är gjort.

tack sa mycket

7 november 2008 10:33

lenab
Aantal berichten: 1084
Bra! Då godkänner jag!