Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Tekst
Opgestuurd door Piginist
Uitgangs-taal: Turks

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Details voor de vertaling
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Titel
Welcome to our site
Vertaling
Engels

Vertaald door Rise
Doel-taal: Engels

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 juli 2008 23:56





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juli 2008 17:50

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 juli 2008 21:15

Rise
Aantal berichten: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 juli 2008 23:42

lilian canale
Aantal berichten: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 juli 2008 03:30

Rise
Aantal berichten: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 juli 2008 14:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 juli 2008 16:16

Rise
Aantal berichten: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.