Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Texte
Proposé par Piginist
Langue de départ: Turc

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Commentaires pour la traduction
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Titre
Welcome to our site
Traduction
Anglais

Traduit par Rise
Langue d'arrivée: Anglais

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Juillet 2008 23:56





Derniers messages

Auteur
Message

26 Juillet 2008 17:50

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Juillet 2008 21:15

Rise
Nombre de messages: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Juillet 2008 23:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Juillet 2008 03:30

Rise
Nombre de messages: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Juillet 2008 14:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Juillet 2008 16:16

Rise
Nombre de messages: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.