Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Öncelikle HoÅŸgeldin sitemize Arabistan dan...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan...
Metin
Öneri Piginist
Kaynak dil: Türkçe

Öncelikle Hoşgeldin sitemize Arabistan dan sitemize giren arkdasları görmek hatta yurtdısından gelen arakdasları görmek bizleri sevindiriyor.Eğerki sitede herhangi bir sorunun olursa buyuk ihtimal olmaz her hangi bir konuda Süper Moderatörlerden ver ADMİnlerden yardım Alabilirsin...

Bu arada Ben CAN ÅŸimdiden memnun oldum....:=)
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Biraz yardım ederseniz sevinrim

Başlık
Welcome to our site
Tercüme
İngilizce

Çeviri Rise
Hedef dil: İngilizce

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way... I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)
En son lilian canale tarafından onaylandı - 28 Temmuz 2008 23:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Temmuz 2008 17:50

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Rise,

Just a few adjustments in the syntax and punctuation.

Firstly, welcome to our site. It makes us happy to see friends from Arabia and even from abroad coming to our site. If you have any problem in the site (probably you won't), you can get help from Super Moderators and Admins...

By the way, I'm Can. Pleased to meet you in advance...:=)


What do you think?


26 Temmuz 2008 21:15

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Hi,

I agree.It reads better now.

Thanks.

26 Temmuz 2008 23:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
But you didn't edit all the suggestions, why is that?
Don't you agree with them? or just didn't you notice them?

Take a closer look, please.

27 Temmuz 2008 03:30

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Sorry I just didn't notice them

But what's the problem with "about anything"?
Because this part exists in the original text I have'nt omitted it.
Does "any problem" include "about anything" as well?

27 Temmuz 2008 14:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Rise,
yes, that "if you have any problem" means "if you have problems about anything", we don't need to repeat the concept.
Sometimes we have to change some words o even omit them in order to sound natural in English.

27 Temmuz 2008 16:16

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Now I see, thanks.I've edited that one too.