Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Spaans - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsSpaans

Titel
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
Tekst
Opgestuurd door Taino
Uitgangs-taal: Turks

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

Titel
Si la tirara a la tostadora...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Taino
Doel-taal: Spaans

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
Details voor de vertaling
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 juli 2008 18:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 juli 2008 03:02

guilon
Aantal berichten: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 juli 2008 03:21

Taino
Aantal berichten: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 juli 2008 04:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 juli 2008 07:39

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 juli 2008 12:51

kfeto
Aantal berichten: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 juli 2008 03:27

kafetzou
Aantal berichten: 7963