Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-إسبانيّ - MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaÅŸarlar"...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيإسبانيّ

عنوان
MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar"...
نص
إقترحت من طرف Taino
لغة مصدر: تركي

MSN imi tost makinasina atsam içindeki "kaşarlar" erir mi acaba?

عنوان
Si la tirara a la tostadora...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Taino
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Si tirara mi MSN a la tostadora, acaso se derretirían sus "quesudos"?
ملاحظات حول الترجمة
Gracias a la traducción al inglés de Kafetzou... "quesudos" tiene doble sentido.

=======================

"Kaşalar" is one of the major units of Etlik, that is a neighbourhood in the Keçiören district of Ankara Province.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 تموز 2008 18:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تموز 2008 03:02

guilon
عدد الرسائل: 1549
Taino:

Debes poner sólo una de las traducciones en el campo de traducción, la otra puede ir en los comentarios.

5 تموز 2008 03:21

Taino
عدد الرسائل: 60
Sí, gracias Guilon. Estaba experimentando para aprender a usar mejor este espacio para texto.

Chao,

Taino

17 تموز 2008 04:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No puedo imaginarme lo que quiere decir, pero la he echado a la encuesta para ver lo que dicen los demás.

17 تموز 2008 07:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Taino, no soy kfeto - soy kafetzou!

17 تموز 2008 12:51

kfeto
عدد الرسائل: 953
You were right Kafetzou, or nick's are similar

18 تموز 2008 03:27

kafetzou
عدد الرسائل: 7963